歌曲创作背景
上网查找资料可知,日本官方认定《北国之春》所唱之地为日本东北六县中的岩手县,在岩手县,初春之时,山麓覆雪,雪原之上,白桦林广袤,据说白桦树多达100万株,有“亚洲最美的白桦林”之称,且在当地乡村小神社里,长有春天最先开花的白玉兰。
1977年正月,受唱片公司委托,作词家井出博正要为男歌手千昌夫创作一首歌曲。当时,千昌夫正在电视上为家乡岩手县做广告。为突出他所具有的那种北方色彩,歌曲名先定下了,那便是《北国之春》。然而,井出未曾去过岩手县,不过呢,他认为长野县与岩手县并不会相差太多,毕竟二者都是严寒地区,对于春天的那种渴望之情是极为相同的,所以呀,很自然地就浮现出小时候经历过的乡村生活:八岳山上吹过来的北风陡然转变成南风之后,神社里的白玉兰绽放出了大朵的花朵,白桦林当中的水车小屋以及圆木打造而成的小桥在晨雾里显现出来……。所有这些自然而然就成了井出笔下的歌词。另外,他还回忆起前往东京求学之后,看到同学们的宿舍里有他们妈妈寄来的乡下特色产品。井出的父亲早早离去,他凭借在大阪工作的哥哥寄来的生活费,度过了大学生活,于是不由自主地想象,要是父亲仍在世,大约定会与哥哥一同围坐在火炉前,静静对饮,对家乡以及亲人的诸多思念极为自然地化作了歌词。
在写完歌词之后,井出跑到了作曲家远藤实的家里,远藤实同样住在东京。远藤在走廊站着读完了歌词,然后对他讲:“你就喝一会儿威士忌等着吧。”之后,远藤拿着歌词上了二楼。然而,没过5分钟,远藤就走下楼来了。井出觉得远藤忘了什么东西,但是远藤却对他说:“曲子创作完了!”。
之后,远藤于他所著的《幸福的源流》这本书里,针对这5分钟展开了这般描述:“故乡新泻的春天景致在我的脑海中清晰地浮现出来。”小时候家里贫困,深夜的雪花会吹进屋内,落在枕边,冷得他不停地哭泣。故而迎来春暖花开、碧空万里时那种高兴的心情便格外强烈。正是因为有如此经历,所以曲子一气呵成,仅仅是将歌词的“北国之春”改成了“北国之春天,啊,北国之春天”,以此能够更加强化迎春的喜悦心情。此外,将“故乡啊故乡,我的故乡,我要回你怀中”改为“故乡啊故乡,我的故乡,何时能回你怀中”,并且把返乡的意志改换成了返乡的愿望,凸显了那种想要返回故乡然而事实上却无法返回故乡的惆怅心态情怀,增添了现实感 。
随后,千昌夫被他们即刻叫来,钢琴被弹响,让他进行试唱。千昌夫在唱歌之时,他的脑里又同时浮现出他于故乡岩手县所见到的那些身着皱皱巴巴风衣的乡亲们。后来,不顾反对的千昌夫,就这样身着一身皱皱巴巴的风衣走上电视台高唱这首恋乡之歌了。
那个时候,日本的经济处于持续增长的状态,日本的民工大体都是自新泻等东北地区而来的人,这些人是格外具备吃苦耐劳特质的人。他们于这首歌里看见了自身的身影,听到了自己想要说却未曾说出口的心声,所以歌曲火了起来。直至1979年,唱片售出了500万张,成为了日本全国的国民歌曲。歌声还跨越了国境,在1988年,中国大陆把它评为“过去10年最为人们所熟知的外国歌曲”。此外,这首名为《北国之春》的歌曲,被众多不同歌手予以重新演绎,纵使这般,从其曲调之中,以及从它的歌词里面,所透露出来的那一点点乡愁,乃是未曾改变的主题,给身处异乡之人的心里,增添上了少许的精神慰藉 。
《北国之春》歌词及翻译(歌词翻译引用自网上资料)
《北国之春》(北国の春) 1977年4月5日发表
作词:いで はく(原名为“井出博正”)
作曲:远藤 实(远藤実)
演唱:千 昌夫/邓丽君
白桦(しらかば)青空(あおぞら)南(みなみ)风(かぜ)
亭亭白桦,悠悠碧空,微微南来风
こぶし咲(さ)くあの丘(おか)北国(きたぐに)の
木兰花开山岗上北国的春天,
ああ,北国(きたぐに)の春(はる)
啊,北国之春已来临
季节(きせつ)が都(と)会(かい)では
城里不知季节(已)变换,
分(わ)からないだろうと
不知季节已变换
届(とど)いたおふくろの小(ちい)さな包(つつみ)
妈妈犹在寄来包裹,送来寒衣御严冬
あの故郷(ふるさと)へ 帰(かえ)ろかな 帰(かえ)ろかな
故乡啊,故乡我的故乡,何时能回你怀中
雪(ゆき)解(ど)け せせらぎ 丸木桥(まるきばし)

残雪消融,溪流淙淙,独木桥自横
落叶松柏那如同芽一般的事物在吹拂,是北国的,在吹拂 ,是落叶松柏那如同芽一般的事物 。
嫩芽初上落叶松北国的春天
ああ,北国(きたぐに)の春(はる)
啊,北国之春已来临
好(す)きだとおたがいに言(い)い 出(だ)せないまま
虽然我们已内心相爱,至今尚未吐真情
别(わか)れてもう五(ご)年(ねん)
分别已经五年整
あの娘(こ)はどうしてる
我的姑娘可安宁。
あの故郷(ふるさと)へ 帰(かえ)ろかな 帰(かえ)ろかな
故乡啊故乡,我的故乡,何时能回你怀中
红山吹,清晨雾霭中,那有着能转动轮子的房屋在其间 ,有别样景象呈现在眼前 。
棣棠丛丛,朝雾蒙蒙,水车小屋静
わらべ呗(うた)闻(き)こえる
传来阵阵儿歌声
北国(きたぐに)の
北国的春天,
ああ,北国(きたぐに)の春(はる)
啊,北国之春已来临
有着如兄贵般模样,恰似亲父气质,且寡言少语的两个人存在着 , 。
家兄酷似老父亲,一对沉默寡言人,
たまには酒(さけ)でも
可曾闲来愁沽酒,
饮(の)んでるだろうか
偶尔相对饮几盅
あの故郷(ふるさと)へ 帰(かえ)ろかな 帰(かえ)ろかな
故乡啊故乡,我的故乡,何时能回你怀中。
