作者|
二十四种口味的“香港九龙”足以让你热血沸腾
在回归24周年之际,香港这颗东方之珠将继续闪耀出她独特的光彩。
香港的娱乐业一度领跑东半球。 电影、电视剧、音乐等热门娱乐产品离开岛屿,开拓海外不同市场的销售。 香港文化,即所谓的“香港味道”,也随着娱乐产品向外传播,在各个文化圈占有一席之地。
《无间道》是所有创作者都无法绕过的文化高峰
然而,与电影和音乐行业的人才丰富相比,香港电子游戏行业的行业影响力很小。 香港团队制作的游戏基本上没有在海外流行的,更不用说香港制作者用游戏来宣传香港特色了。
因此,在游戏界,塑造香港的工作大部分是由外国人来完成的。 其中,最完整反映香港东西方文化冲突、最细腻描绘香港世界各方面的作品,当属2012年的《狗》。
游戏版《无间道》
大多数玩家将《坏家伙们》形容为“游戏版《无间道》”。 旧金山前华人警察沉伟回到香港加入香港警队,在帮派“先安怡”中担任卧底,打击猖獗的地下势力。 然而,新安一的领导之一朱温斯顿和同为领导的马成龙(陈冠希配音)都把沉巍视为好兄弟。
警察的责任感与歹徒的“忠诚”的冲突之间,沉巍不由自主地卷入了越来越难以控制的火海漩涡……
印刷“杀手”很“厉害”吗? “够姜了”(有勇气)
打印《二十五个男孩》(卧底、叛徒)!
热衷香港影视作品的玩家,从《英雄本色》、《古惑仔》、《暗花》、《无间道》、《黑道》等经典香港黑帮电影的味道中, “坏男孩”。 作为一款动作游戏,《热血恶棍》带来了扎实的战斗感。 水果刀、菜刀、雨伞甚至手提包都可以用作武器。 玩家还可以利用周围的电风扇、煤气灶、电箱等环境道具对敌人进行血腥的“处决”。
游戏还有跑酷、射击、飞车等元素。 玩家既可以在两辆车高速行驶时从一辆车跳到另一辆车上抢车,也可以射击轮胎让敌方的车飞到空中。 欢喜恩怨的场景让玩家有种被马格、陈浩南、陈家驹附身的感觉,为港片迷带来了不错的动作电影体验。
如果没有汽车爆炸,你怎么好意思说你是黑帮题材?
《热血恶棍》采用开放世界模式,玩家可以自由探索地图上的大部分区域。 地图主要分为位于真实香港岛的四个区域:北角、中环、香港仔和坚尼地城。 从破旧的钟表酒店到明亮的豪宅,从繁忙的码头到灯红酒绿的卡拉OK厅,从低档的北角步行街到魅力四射的中央商务区,从太平山顶到香港仔海鲜市场……游戏场景非常丰富,基本上都涵盖了。 香港影视作品中的场景我们都很熟悉。
以上元素的结合,让《绝地战警》成为热衷香港动作片的玩家不容错过的作品。 鲜血和子弹一起飞舞,拳头都是机关枪的颜色。 此外,还有《十二生肖》和《北角噩梦》两个资料片,分别致敬李小龙的《龙争虎斗》和林正英的丧尸电影。 简直就是一顿港式盛宴。
杂乱无章的事物
《绝地战警》由加拿大统一战线工作室(“UF”)制作,日本游戏公司史克威尔艾尼克斯(“SE”)欧洲分部发行。 该作品本身是作为《真实》系列的续作而开发的,但原发行商动视暴雪对该项目并不怎么感兴趣,最终由SE和UF共同管理。
无论是制造商、开发商还是原项目发起人,似乎都与香港人无关。 游戏的主要创作者基本上都是外国人。 例如,两位制片人的名字分别是杰夫·奥康奈尔和弗格斯·卡罗尔,编剧是雅各布·克拉鲁普和蒂姆·卡特。
封面由著名手绘电影海报创作者设计
正是外国人在游戏中占据主导地位,给了中国玩家一种“不伦不类”的感觉——大量的香港意象,让游戏的氛围更像是东西方混合的唐人街,而非比正宗的香港。
光是这个标题就让中国玩家感到困惑。 “狗”的直译是“睡觉的狗”。 从游戏内容来看,它的灵感似乎来自英国谚语“Let dogs lie”——“让熟睡的狗躺下”,意思是不要叫醒狗,以免被咬。 游戏影片中的主角与沉重的压迫进行了艰苦的斗争。
然而,很少有中国人明白这个含义。 “热血恶棍”或“香港秘密警察”的常见翻译纯粹是发明的。 玩家经常直接将这款游戏称为“睡狗”。
游戏的名字也是不伦不类的重灾区。 香港的主要语言是粤语,名字的拼写一般采用港式怀图马拼音,与中文拼音明显不同。 不过,主角“韦神”是用汉语拼音拼写的。 如果按照香港来写,沉巍应该写成“Wai Shum”。 作者似乎分不清香港拼音和中文拼音的区别。 有的名字符合香港习俗,有的名字使用汉语拼音。 在明白两者区别的玩家眼中,“港味”的沉浸感大打折扣,甚至让人啼笑皆非。
游戏场景没有还原真实广告灯的层次感。
游戏中的环境设定也与真实的香港有些距离。 比如香港有很多小人物,很多道路和巷子都比较狭窄,但游戏中的街道却感觉很宽敞。 由于道路狭窄,香港建筑物上的广告灯一直延伸到马路上,构成了独特的港式天际线。 虽然游戏中还原了广告灯板,但只有一小部分区域能够还原现实中几乎铺天盖地的氛围。
为了增强游戏的“东方色彩”,制作团队在游戏的弹窗、菜单等处加入了大量中文。 但有些中文纯粹是机器误译,令人头疼。 例如,玩家可以参加斗鸡小游戏,选择一只公鸡来支援。 但弹窗中的“ ”(选择斗鸡)被翻译为“选择斗士”,简直无法理解。
翻译成“选斗鸡”更合适
真实的黑帮术语
长期以来,欧美娱乐作品所描述的中国只是一个想象中的中国、一个刻板的中国。 他们创造的汉字都是“斜眼”字。 他们认为中国人懂得功夫。 他们将汉字、龙图腾、八卦符号、麻将等东西混合在一起,用好奇的心态去品味他们认为的“异国他乡”。 艺术。
《绝地战警》里有那么多内容随意附加“港味”,是不是说明开发者也是一群用刻板印象看待东方、中国、中国香港的外国人?对香港缺乏真正的了解? ?
答案似乎并不那么简单。
从美术角度来看,游戏虽然没有完全体现香港的城市特色,但还是还原了香港的一些地标建筑,比如中环的中国银行大厦、汇丰银行总部大楼、立法会总部等建筑。 虽然这些建筑肯定不是完全按照现实“1:1”设计的,也没有使用与现实相符的名称,但熟悉香港的玩家还是能认出各种地标的。
天后古庙改为后古天庙热血无赖ktv歌曲,可能是为了避免侵权
其中汇丰总部大楼著名的底部镂空层也在游戏中得到了体现,可以说还原程度相当高。 此外,香港仔著名的水上餐厅“宝藏王国”不仅在游戏中呈现,也是最终高潮关卡的所在地。
从设定上来看,从比赛后半段开始,各派就开始争夺帮派的领先位置。 这些有权有势的人物被称为“红极”。 “红杆”是香港黑帮术语中的“红棍”,是高级黑帮的称号。 此外,游戏以两大帮派“新义”与“18K”的对抗为背景,直接影射香港真实的两大帮派“新义”与“14K”。
玩家可以通过完成任务来获得不同种类的经验值,其中完成冥界类的任务可以获得“面子”。 “面子”或“面子”在粤语口语中常用来表示“名誉”、“声誉”。 黑道里的人喜欢讲风格,尤其喜欢用这种词汇,所以用“面子”来指代经验点是非常合适的。
游戏中你可以收集十二生肖玉石雕像。
师傅用玉像给主角讲解武功之道,“禅机”十足
“红棍”、“新安一”、“18K”、“脸”等名词,反映出创作者对香港黑帮文化还是比较熟悉的。 还有一些人物的昵称,“波叔”(阿波)、“笑”(大)、“狗眼”()、“鼠仔”(,直译应该是“鼠脸”,但也有游戏里的人物直接用粤语“鼠仔”来称呼他)……也充满了地下味道。
让我觉得游戏主创团队里有真正的“香港通”的细节就在于两家店的名字。 一是“大茶大食堂”,其广告牌在整个游戏的道路上出现; 另一个是“草超市”,玩家可以进入超市购物。 两家店的名字让熟悉粤语的玩家会心一笑。
“大茶米”和“猪草”都是粤语中的黑帮术语:前者是黑帮对“大生意”的称呼,指的是对老百姓的严重犯罪; 歹徒犯罪或陷入其他麻烦后潜逃。
在我看来,大茶饭堂和猪草超市是最大的彩蛋
在这样一款香港黑帮题材的游戏中,用这样两个深深渗透香港黑帮文化的词来命名路边小店,显得有些幽默和讽刺。 如果创作者对粤语和香港文化没有一定的了解,可能很难想到用这种黑帮术语来制造一个讽刺的局面。 《热血无赖》的主创团队中,一定有真正了解香港的人。
浓郁港味配乐
整个游戏最港味的地方在于配乐。
《》与其他以现代为背景的开放世界游戏一样,允许玩家在驾驶时收听广播。 其中两个广播电台专门播放中国创作或中国风格的音乐。 《H-Klub》主要以说唱音乐为主,包括香港的《二十四味》、广州的《精气神》等嘻哈乐队,以及曾参与过美国音乐人Al等音乐人的作品。 《中国新说唱》。 收录了本文的配乐《香港》。
《》以嫩作为主,包括民谣《高山绿》、各类中国纯音乐、以及好莱坞华人作曲家王宗宪的原创国语、粤语歌曲。

当你是卧底的时候热血无赖ktv歌曲,你的压力很大,需要去KTV缓解一下。
当玩家驾驶着港式小巴,听着收音机里的中文歌曲时,大概终于在游戏中找到了身在香港的感觉。
游戏的配乐还不止于此。 游戏中有一个角色叫 Lu(卢),她是游戏中著名的流行歌手。 电台里可以听到她演唱、王宗宪作曲的两首歌曲,分别是粤语歌曲《飞》和国语歌曲《飞》。 薇薇安由中国著名女演员刘玉玲配音,但配音工作不包括演唱。 这首歌的实际演唱者据说是王宗宪要找的朋友,但具体名字不详。
对于玩家来说,游戏中虚构歌手的存在是非常生动的。 由于游戏中的大部分广播音乐都是由真正的音乐家创作的,因此当玩家听到的歌曲时,他们会认为这是一位真正的歌手。 直到游戏后期薇薇安本人出现时,玩家才发现她是游戏中的原创角色。 这种设计所营造的虚实结合尤其增加了游戏带来的沉浸感。
沉巍和成龙都属于所谓的“古惑仔有良知”
此外,薇薇安的经历也依赖于一定的现实背景。 在公众面前,她是光鲜亮丽的明星,但实际上却被黑社会牢牢控制,经常被经纪人强迫“接待”各类黑白人士。 这样的设定不仅在香港影视作品中屡见不鲜,现实中,香港娱乐圈涉及黑帮的丑闻也由来已久。 玩家可以从角色的经历中感受到这种典故,进而体会到现实的残酷。
优秀的作品来之不易
就“香港味”而言,《热血流氓》是一个矛盾:一些细微的部分洞察了香港的世情,但“外国人想象中的香港”的整体味道却无法动摇。
这是外国人创作的跨文化波普作品中难以避免的情况。 首先,即使创作者了解其他文化的情况,他们也常常不自觉地用自己文化的价值观来指导创作。 其次,创作者的目标市场通常是他或她所在的文化区域。 跨文化内容只是创造“新奇”的一种手段。 创作者提炼加工的跨文化内容能够被所在文化区域的受众理解或认可。 但扭曲是不可避免的。
因此,作为加拿大工作室开发的作品,《坏男孩》很难避免“中外不齐”的命运。
动作场景是游戏可玩性的重要起点
值得安慰的是,游戏内容扎实,剧情、氛围、动作设计都属于上流水准。 最终,中外选手都给予了总体积极的评价。
不过,或许还有一个更大的遗憾——《热血恶棍》或许是“香港题材”游戏的巅峰之作。 UF后来根据《热血流氓》开发了网络游戏《三合会战争》(Wars),但在Beta测试阶段就宣布终止该项目,最终UF于2016年10月宣布解散。
国外有实力的游戏公司未来会制作香港题材的游戏吗? 这种可能性肯定是存在的。 不过,这个香港的丰富性和“真实性”能否与《绝地战警》相提并论,却是一个问号。 以还原城市特色的严谨研究而闻名的育碧,或许是最有希望实现超越的。
《Hot 》已制作真人预告片;
秉承香港黑帮电影的正宗大众风格
指望中国大陆的游戏公司也是不现实的。 内地文化圈与香港文化圈也存在一定差异。 开发香港题材游戏的内地游戏公司也面临着跨文化创作的挑战。 而且,在中国内地游戏市场快速扩张的背景下,内地游戏公司很难将精力投入到一个追求“港味”的项目上。
香港本土游戏公司更无法参与讨论。 游戏开发能力是一个积累的过程。 《热血恶棍》虽然算不上严格意义上的“AAA”级大作,但也是一部中等规模的作品。 在香港,即使是有影响力的小品作品也非常稀缺,足见本地游戏行业人才和经验的匮乏。 短时间内,不可能有一家本土游戏公司在香港崛起并推出一款“香港人自己的”大型开放世界游戏。
长远来看,在香港娱乐业整体下滑的背景下,积累最弱的博彩业似乎很难崛起。 即使上涨,也可能只能依靠开发符合内地市场口味的作品。 仅香港700万人口的市场无法支撑中型游戏作品数百万美元的开发成本。
香港经历了风风雨雨,娱乐业也遇到了重大变化。
这款游戏从未走向全球
时代正在发生巨大的变化,就连香港引以为豪的影视娱乐业现在也在试图走出自己的舒适区。 没有游戏技术积累的香港,却有《绝地战警》这样一款游戏,体现了这座城市的魅力。 已经是很少见了。
这不仅说明香港确实是一座极具吸引力的城市,也说明香港要想在未来保持魅力,就必须适应时代的变化。
编辑| 超载
排版| 超载
